Eden Hazard tiene origen árabe: lo que nunca se ha contado sobre el belga

Este es el origen del apellido del belga

Emilio Fernández
15 de Diciembre de 2022
El apellido de Hazard es de origen árabe
El apellido de Hazard es de origen árabe

Eden Hazard vive su cuarta temporada como jugador del Real Madrid. El curso anterior no fue muy diferente para él con respecto a los dos primeros.

Siguió arrastrando lesiones y problemas musculares que le impidieron tener continuidad en el equipo. Y cuando estuvo disponible, Ancelotti apostó por otros futbolistas como Rodrygo y Valverde.

Además, la explosión de Vinicius la pasada campaña, le cierra las puertas a poder jugar en su posición natural, que es la de extremo izquierdo.

7736060c 0247 4f81 bd55 9cd112e6e251 alta libre aspect ratio default 0
Hazard no pudo completar un buen Mundial con Bélgica

Ha hecho un Campeonato del Mundo totalmente irrelevante, donde no pudo ser de ayuda para que Bélgica pudiera superar, ni tan siquiera, la fase de grupos. 

Se antoja muy complicado que el Hazard del Chelsea pueda regresar algún día. No hay que descartar que pueda ser aún un futbolista útil para el Real Madrid, pero que rinda al nivel de su etapa en el Chelsea es prácticamente imposible.

El delantero belga lleva un apellido que se pronuncia en francés (su lengua) como "Aság": con la hache muda, con una ese muy tenue y con la erre final gutural (parecida a una ge suave).

La errónea hache aspirada (una especie de jota ligera) puede tener sin embargo cierta lógica, porque en inglés correspondería articular de ese modo tanto la palabra "hazard" (que en aquel idioma significa "peligro", "riesgo") como el apellido "Hazard".

f.elconfidencial.com original 0ac ba6 815 0acba68150eb1b1ae483b51a48b58393
El apellido de Hazard es de origen árabe

Pero entonces no encajaría el resto de la pedestre pronunciación que por aquí se estila. Lo adecuado en inglés para "hazard" sería algo parecido a "Jásed", siempre teniendo en cuenta que la transcripción de nuestras vocales y consonantes no se corresponde con la pronunciación exacta en inglés.

Obviamente, los términos inglés y francés "Hazard" (nombre propio) y "hazard" o "hasard" (nombre común) están emparentados con nuestro "azar" ("casualidad", "caso fortuito"), que procede del árabe "al zahr": "dado".

Archivado en: